Cinco suttas de los Samyutta Nikaya Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción Saltana
araººasutta½
s±vatthinid±na½. ekamanta½ µhit± kho s± devat± bhagavanta½
g±th±ya ajjhabh±si --

``araººe viharant±na½,
sant±na½ brahmac±rina½.
ekabhatta½ bhuñjam±n±na½,
kena vaººo pas²dat²''ti..

``at²ta½ n±nusocanti,
nappajappanti n±gata½.
paccuppannena y±penti,
tena vaººo pas²dati''..

``an±gatappajapp±ya,
at²tass±nusocan±.
etena b±l± sussanti,
na¼ova harito luto''ti..
Fuentes para pali
Sutta del bosque
Traducción de José Manuel Álvarez Flórez
Una diosa se dirigió al bendito con estos versos:

—Viven en el bosque
pacíficos, castos,
sólo comen una vez al día,
¿por qué tienen esas caras
tan luminosas, tan serenas?

—El pasado ya no les aflige,
no anhelan nada en el futuro.
Viven en el presente.
Por eso esas caras
luminosas, serenas.

«Quien anhela el futuro y
lamenta el pasado
se marchita
como un junco verde
cortado.»
Derechos de autor Para cruzar la corriente Cinco suttas de los Samyutta Nikaya Sutta de Soma
Saltana