Traducció de Dolors Udina
THE STARRY NIGHT
The town does not exist
except where one black-haired tree slips
up like a drowned woman into the hot sky.
The town is silent. The night boils with eleven stars.
Oh starry night! This is how
I want to die.

It moves. They are all alive.
Even the moon bulges in its orange irons
to push children, like a god, from its eye.
The old unseen serpent swallows up the stars.
Oh starry night! This is how
I want to die:

into that rushing beast of the night,
sucked up by that great dragon, to split
from my life with no flag,
no belly,
no cry.




5





10





15


 
LA NIT ESTELADA
La ciutat no existeix
tan sols un arbre negre de cabells eriçats que
s'enlairen com una dona xuclada pel cel ardent.
La ciutat és en silenci. Bull la nit amb onze estels.
Oh nit estelada! Així és com
vull morir jo.

Hi ha moviment. Tot és viu.
Fins la lluna s'infla dins dels grillons carabassa
per allunyar els nens, com un déu, del seu ull.
La vella serp invisible engoleix els estels.
Oh nit estelada! Així és com
vull morir jo:

dins de la bèstia impetuosa de la nit,
xuclada per aquest drac immens, deixar
la vida sense bandera,
sense panxa,
sense plors.




5





10





15


La nit estelada,  1889
Vincent van Gogh
Museum of Modern Art, Nova York
§ Polsi la imatge per a ampliar-la
(Or) Anne SEXTON, All My Pretty Ones, Boston: Houghton Mifflin,  1962.
Anne Sexton reads her own poetry. Includes «The Starry Night» in .au, .gsm and .ra formats. Harper Audio: Internet Multicasting Service.