 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
Traducción de Luis Martínez de Merlo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
SUR L'HÉLÈNE DE GUSTAVE MOREAU
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frêle sous ses bijoux, à pas lents, et sans voir
Tous ces beaux héros morts, dont pleurent les fiancées,
Devant l'horizon vaste ainsi que ses pensées
Hélène vient songer dans la douceur du soir.
«Qui donc es-tu, Toi qui sèmes le désespoir?»
Lui râlent les mourants fauchés là par brassées,
Et la fleur qui se fane à ses lèvres glacées
Lui dit: «Qui donc es-tu?» de sa voix d'encensoir.
Hélène cependant parcourt d'un regard morne
La mer, et les cités, et les plaines sans borne,
Et prie: «Oh! c'est assez, Nature! reprends-moi!
Entends! Quel long sanglot vers nos Lois éternelles!»
Puis, comme elle frissonne en ses noires dentelles,
Lente, elle redescend, craignant de «prendre froid».
|
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ACERCA DE LA HELENA DE GUSTAVE MOREAU
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Frágil bajo sus joyas, lentamente y sin ver
los bellos héroes muertos, llorados por sus novias,
ante una lejanía tan vasta cual su mente,
en el dulzor del véspero viene Helena a soñar.
«¿Quién eres, Tú, que siembras la desesperación?»,
le chillan los murientes segados a brazadas,
y la flor que en sus labios helados se marchita
con su voz de incensario pregunta: «¿Di, quién eres?».
Recorre Helena, mientras, con su triste mirada,
la mar, y las ciudades, y el llanto ilimitado,
y ruega: «¡Oh! ¡basta, tómame, Naturaleza! ¡Escucha,
largos sollozos hacia nuestrasleyes eternas!».
Luego, como en sus negros encajes se estremece,
lenta, vuelve a bajar, porque teme «enfriarse».
|
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HELENA DE TROYA, GUSTAVE MOREAU
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Helena de Troya, s/f
Musée Gustave Moreau, París
Boceto de la obra expuesta en el Salón de 1880,
al que asistió Jules Laforgue; la obra se perdió en 1913
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Helena de Troya, s/f
Musée Gustave Moreau, París
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Helena de Troya, s/f
Musée Gustave Moreau, París
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
Helena en la puerta Escea, c. 1880
Musée Gustave Moreau, París
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Helena en las murallas de Troya, 1895
Colección particular
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
§ Pulse las imágenes para ampliarlas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Or) Jules LAFORGUE, Poésies complètes, Pascal PIA (ed.), Paris: Livre de Poche, 1970.
(Tr) Jules LAFORGUE, El sollozo de la tierra, traducción de Luis Martínez de Merlo, Valencia: Pre-Textos, 2000.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Jules Laforgue, l'oeuvre et la vie du poète. Textes, études, bibliographie laforguianne, liens. Site de l'Association Jules Laforgue. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Jules Laforgue, Les Complaintes, hypertexte conforme à l'édition originale de 1885. Site de l'Université de Toronto.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Mirelle DOTTIN-ORSINI, «Un mythe épisodique : Hélène de Troie chez Jules Laforgue», Vortex, revue de l'Association Jules Laforgue, 2, automne 2000.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|