Traducción de Luis Martínez de Merlo
 
 
 
 
LOLA DE VALENCE
Entre tant de beautés que partout on peut voir,
Je comprends bien, amis, que le désir balance;
Mais on voit scintiller en Lola de Valence
Le charme inattendu d'un bijou rose et noir.
 
LOLA DE VALENCIA (*)
Entre tantas bellezas que se ven por doquier,
comprendo bien, amigos, que vacile el deseo;
mas brillar puede verse en Lola de Valencia
la gracia inesperada de un joyel negro y rosa.
   
 
Nota del traductor
(*) Célebre bailarina que había estado en París en 1862. Manet hizo su retrato; un aguafuerte la reprodujo conjuntamente con el cuarteto de Baudelaire. El poeta siempre se opuso a que estos versos figurasen en Las flores del mal. Hasta ahora, los editores se han saltado alegremente la voluntad del autor.
 

Lola de Valencia,  1862
Edouard Manet
Musée d'Orsay, París
 


Lola de Valencia, 1862 (aguafuerte)
The Huntington Gallery of Art, Glasgow
 
§ Pulse las imágenes para ampliarlas
 
(Or) Charles BAUDELAIRE, Les fleurs du mal, en Ouvres complètes, volumen 5, París: Louis Conard, 1922.
(Tr)
Charles BAUDELAIRE, Las flores del mal, traducción de Luis Martínez de Merlo, Madrid: Cátedra, 1998. Versiones revisadas por el traductor para su publicación en Saltana.
 
Charles BAUDELAIRE, Les fleurs du mal, texte intégrale de la première (1857) et la seconde édition (1861). Baudelaire: sa vie, son œuvre, regards, dans le site baudelaire. litteratura.com , conçu par Azziz El Khiati.
Catalogue des ouvrages de Charles Baudelaire. Centre d'études du XIXe siècle français Joseph Sablé, Université de Toronto.
Luis QUINTANA TEJERA, «El soneto en Baudelaire», Espéculo, revista de estudios literarios, 16, noviembre del 2000-febrero del 2001, Universidad Complutense de Madrid.
OTROS POEMAS DE CHARLES BAUDELAIRE EN TRADUCCIÓN DE LUIS MARTÍNEZ DE MERLO |
AUTRES POÈMES DE CHARLES BAUDELAIRE DANS LA TRADUCTION DE LUIS MARTÍNEZ DE MERLO
Los faros
Sobre el Tasso en prisión
La invitación al viaje