Traducció d'Eduard J. Verger
PAUL KLEE
Sur la pente fatale, le voyageur profile
De la faveur du jour, verglas et sans cailloux,
Et les yeux bleus d'amour, découvre sa saison
Qui porte à tous les doigts de grands astres en bague.

Sur la plage la mer a laissé ses oreilles
Et le sable creusé la place d'un beau crime.
Le supplice est plus dur aux bourreaux qu'aux victimes
Les couteaux sont des singes et les balles des larmes.





5



 
PAUL KLEE
En el vessant fatal, el viatger trau profit
Del favor de la llum, sòl de gel sense còdols,
I amb els ulls blaus d'amor descobreix el seu temps
Que porta en tots els dits grans astres com a anells.

En la platja, la mar ha deixat les orelles
I l'arena enclotada l'ocasió d'un bon crim.
El suplici és més dur als botxins que a les víctimes
Els ganivets són signes i les bales són llàgrimes.





5


 
PAUL KLEE

La marxa del cim, 1922
Museum of Art, San Diego


Lligat als estels, 1923
Col·lecció particular


Porcellana xinesa, 1923
Col·lecció Werner Moser, Zurich


L'home de les llágrimes, 1923
Col·lecció F. C. Schang, Nova York
§ Polsi les imatges per a ampliar-les

 
(Or) Paul ÉLUARD, Capitale de la douleur, Paris: Gallimard, 1966.
(Tr) Paul ÉLUARD, Capital del dolor, traducció d'Eduard J. Verger, València: Institució Alfons el Magnànim, 1991.
 
Paul Éluard. ClicNet, site culturel et littéraire francophone, Université de Swarthmore (Pennsylvania).
ALTRES POEMES DE PAUL ÉLUARD EN TRADUCCIÓ D'EDUARD J. VERGER |
AUTRES POÈMES DE PAUL ÉLUARD DANS LA TRADUCTION D'EDUARD J. VERGER
Joan Miró
Georges Braque
Giorgio de Chirico
A Marc Chagall