Traducció d'Eduard J. Verger
À MARC CHAGALL
Âne ou vache coque ou cheval
Jusqu'à la peau d'un violin
Homme chanteur un seul oiseau
Danseur agile avec sa femme

Couple trempé dans son printemps

L'or de l'herbe le plomb du ciel
Séparés par les flammes bleues
De la santé de la rosèe
Le sang s'irise le coeur tinte

Un couple le premier reflet

Et dans un souterrain de neige
La vigne opulente dessine
Un visage aux lèvres de lune
Qui n'a jamais dormi la nuit.






5






10







 
A MARC CHAGALL
Ase o vaca gall o cavall
Fins a la pell d'un violí
Home cantor un sol ocell
Ballarí àgil amb la muller

Parella xopa en sa primavera

L'or de l'herba el plom del cel
Separats per les flames blaves
De la salut de la rosada
La sang s'irisa el cor brunzina

Una parella el primer reflex

I en un soterrani de neu
La vinya opulenta dibuixa
Un rostre amb els llavis de lluna
Que mai no s'ha adormit de nit.





5






10





 
MARC CHAGALL
Amants entre les flors,  1930
Col·lecció Richard S. Ziegler, Nova York


Les tres espelmes,  1938-1940
Col·lecció particular


El malabarista, 1943
The Art Institute, Xicago
 

  
Escoltant al gall,  1944
Col.lecció particular

§ Polsi les imatges per a ampliar-les
(Or) Paul ÉLUARD, Ouvres complètes, Paris: Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1975.
Poèmes de Paul Éluard. ClicNet, site culturel et littéraire francophone, Université de Swarthmore (Pennsylvania).
ALTRES POEMES DE PAUL ÉLUARD EN TRADUCCIÓ D'EDUARD J. VERGER |
AUTRES POÈMES DE PAUL ÉLUARD DANS LA TRADUCTION D'EDUARD J. VERGER
Paul Klee
Joan Miró
Georges Braque
Giorgio de Chirico