Traducción de Juan Sol
REMBRANDT
Fosc en la nit, tot sol, em mires i t'escrutes
a tu mateix; han mort els qui estimares;
pedreges, amb tot, encara en el crepuscle
de l'edat.
                    M''embriago
de tu.
            Tot és aprenentatge,
gran mestre vell.
                                        Si vols, vine a la cuina,
sense parlar ens farem patates al caliu,
les menjarem callant.
                                                   Recordaràs, potser,
sense desig, ja quasi un déu, el cos de Sàskia.




5




10


 
REMBRANDT
Oscuro en la noche, solo, me miras y te escrutas
a ti mismo; quienes amaste han muerto;
con todo, todavía granizas en el crepúsculo
de la edad.
                    Me embriago
de ti.
            Todo es aprendizaje,
viejo gran maestro.
                                        Si quieres, ven a la cocina,
sin hablar nos asaremos unas papas,
y las comeremos callados.
                                                   Tal vez recordaras,
sin deseo, ya casi un dios, el cuerpo de Saskia.




5




10


 
REMBRANDT HARMENSZOON VAN RIJN

Autorretrato, 1669
Maurithuis, La Haya



Autorretrato, 1669
National Gallery, Londres


Retrato de Saskia con una flor, 1641
Gemäldegalerie Alte Meister , Dresde


Rembrandt y Saskia en la escena del hijo pródigo en la taberna,
1635
Gemäldegalerie Alte Meister, Dresde


Saskia como Flora, 1634
Museo del Ermitage, San Petersburgo



§ Pulse las imágenes para ampliarlas
 
 
 
(Or) Joan VINYOLI, Cercles, Barcelona: Edicions 62, 1980.
Joan Vinyoli (1914-1984): 28 poemes. Selecció de Poesia Catalana. Pàgina gentilesa de Lletra (UOC), Editorial Empùries, Edicions 62 i Edicions Proa.
Joan Vinyoli: biografia, obra, documentació, enllaços. Corpus literari de Barcelona.