 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Traducción de Trinidad Blanco de García
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
RIME 151: [NON HA L'OTTIMO ARTISTA ALCUN CONCETTO]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Non ha l'ottimo artista alcun concetto
c'un marmo solo in sé non circonscriva
col suo superchio, e solo a quello arriva
la man che ubbidisce all'intelletto.
Il mal ch'io fuggo, e 'l ben ch'io mi prometto,
in te, donna leggiadra, altera e diva,
tal si nasconde; e perch'io più non viva,
contraria ho l'arte al disïato effetto.
Amor dunque non ha, né tua beltate
o durezza o fortuna o gran disdegno,
del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate
porti in un tempo, e che 'l mio basso ingegno
non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
|
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SONETO 151: [NO TIENE ÓPTIMO ARTISTA ALGÚN CONCEPTO]
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
No tiene óptimo artista algún concepto
que el mármol solo en sí no circunscriba
con exceso, y a eso sólo arriba
la mano que obedece el intelecto.
El mal que huyo y el bien que me prometo
en ti, bella mujer, noble y altiva,
así se esconde; y para que yo no viva
es contrario a mi arte el ansiado afecto.
Amor pues no tiene, ni tu beldad
o dureza o fortuna o gran desprecio,
culpa de mi mal, o de mi destino o suerte;
si en tu corazón muerte y piedad
llevas a un tiempo, y que mi bajo ingenio
no sepa, ardiendo, sacar más que muerte.
|
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Basílica de San Pedro, Roma
|
|
|
|
|
|
|
§ Pulse la imagen para ampliarla |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Or) Michelangelo BUONARROTI, Rime, edición crítica de Enzo Noe GIRARDI, Bari: Laterza, 1960.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Michelangelo BUONARROTI, Rime, edizione elettronica tratta dalle testo critico de Girardi. Note biografiche a cura di Raffaele Castagno. Liber Liber.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OTROS POEMAS DE MIGUEL ÁNGEL BUONARROTI EN TRADUCCIÓN DE TRINIDAD BLANCO DE GARCÍA |
ALTRI POEMI DI MICHELANGELO BUONARROTI NELLA TRADUZIONE DI TRINIDAD BLANCO DE GARCÍA |
|
|
|
|
 |
Soneto 5 |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|