Traducción de Trinidad Blanco de García
RIME 151: [NON HA L'OTTIMO ARTISTA ALCUN CONCETTO]
 
    Non ha l'ottimo artista alcun concetto
c'un marmo solo in sé non circonscriva
col suo superchio, e solo a quello arriva
la man che ubbidisce all'intelletto.
    Il mal ch'io fuggo, e 'l ben ch'io mi prometto,
in te, donna leggiadra, altera e diva,
tal si nasconde; e perch'io più non viva,
contraria ho l'arte al disïato effetto.
    Amor dunque non ha, né tua beltate
o durezza o fortuna o gran disdegno,
del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
    se dentro del tuo cor morte e pietate
porti in un tempo, e che 'l mio basso ingegno
non sappia, ardendo, trarne altro che morte.




5




10
 
SONETO 151: [NO TIENE ÓPTIMO ARTISTA ALGÚN CONCEPTO]
 
    No tiene óptimo artista algún concepto
que el mármol solo en sí no circunscriba
con exceso, y a eso sólo arriba
la mano que obedece el intelecto.
    El mal que huyo y el bien que me prometo
en ti, bella mujer, noble y altiva,
así se esconde; y para que yo no viva
es contrario a mi arte el ansiado afecto.
    Amor pues no tiene, ni tu beldad
o dureza o fortuna o gran desprecio,
culpa de mi mal, o de mi destino o suerte;
   si en tu corazón muerte y piedad
llevas a un tiempo, y que mi bajo ingenio
no sepa, ardiendo, sacar más que muerte.




5




10
 
LA PIEDAD, 1499
Basílica de San Pedro, Roma

      § Pulse la imagen para ampliarla
 
(Or) Michelangelo BUONARROTI, Rime, edición crítica de Enzo Noe GIRARDI, Bari: Laterza, 1960.
 
Michelangelo BUONARROTI, Rime, edizione elettronica tratta dalle testo critico de Girardi. Note biografiche a cura di Raffaele Castagno. Liber Liber.
OTROS POEMAS DE MIGUEL ÁNGEL BUONARROTI EN TRADUCCIÓN DE TRINIDAD BLANCO DE GARCÍA |
ALTRI POEMI DI MICHELANGELO BUONARROTI NELLA TRADUZIONE DI TRINIDAD BLANCO DE GARCÍA
 Soneto 5