Traducció de Salvador Jàfer
O BINÔMIO DE NEWTON É TÃO BELO
O binômio de Newton é tão belo como a Vênus de Milo.
O que há é pouca gente para dar por isso.
óóóó---óóóóóó óóó---óóóóóóó óóóóóóóó
(O vento lá fora.)
EL BINOMI DE NEWTON ÉS TAN BELL
El binomi de Newton és tan bell com la Venus de Milo
El que hi ha és poca gent que se n'adoni
óóóó---óóóóóóóóó---óóóóóóóóóóóóóóó
(El vent allà fora)
(Or)
Fernando PESSOA,
Poesias de Álvaro de Campos,
a
Obra Poetica,
Rio de Janeiro:
Editora Nova Aguilar, 1995.
Fernando PESSOA,
Poesias de Álvaro de Campos
. Edição eletrõnica do
Jornal de Poesia
.
Ángel CRESPO, «La vita plurale di Fernando Pessoa», traduzione italiana di Gianni Ferracuti (formato .pdf), Il Bolero di Ravel: testi online.
Fernando Pessoa in English. Selected poems translated by Jonathan Griffin and poems written in English by Pessoa.
Web de Salvador Jàfer. Obra poètica, proses i traduccions. Inclou traduccions d'altres poemes de Fernando Pessoa.
ALTRES POEMES DE FERNANDO PESSOA EN TRADUCCIÓ DE SALVADOR JÀFER |
OUTROS POEMAS DE FERNANDO PESSOA TRADUZIDOS POR SALVADOR JÀFER
M'agradava
Là-bas, je ne sais où