Traducción de David Mochen
[IN JUST-]
in Just-
spring      when the world is mud-
luscious the little
lame balloonman

whistles      far    and wee

and eddieandbill come
running from marbles and
piracies and it's
spring

when the world is puddle-wonderful
the queer
old balloonman whistles
far      and     wee
and bettyandisabel come dancing

from hop-scotch and jump-rope and

it's
spring
and
      the

             goat-footed
ballonMan               whistles
far
and
wee





5






10





15






20




 
[JUSTO EN]
Justo en-
primavera      cuando todo es sensual-
barro el pequeño
globero rengo

sopla su silbato leeeejos y bajiiito

y eduyguille vienen
corriendo de jugar a las bolitas
y a los piratas
y es primavera

cuando todo es maravilloso-charco

el extraño
viejo globero sopla su silbato
leeeejos y bajiiito
y bettyyisabel vienen bailando

de saltar rayuela y a la soga y

es
primavera
y
   el

                Globero
pata-de-cabra sopla su silbato
leeeejos
y
bajiiito





5






10






15






20




 
 
(Or) E. E. Cummings Complete Poems 1904-1962, George J. FIRMAGE (ed.), Nueva York: Liveright, 1991.
 
E. E. Cummings (1894-1962). A collection of critical, historical and biographical information at the Modern American Poetry Site.
E. E. Cummings: Poems from The DialPuella mea Five Poems (with drawings) , and Seven Poems (with drawings) . At the Electronic Text Center, University of Virginia Library.
OTROS POEMAS DE E. E. CUMMINGS EN TRADUCCIÓN DE DAVID MOCHEN |
OTHER POEMS BY E. E. CUMMINGS TRANSLATED BY DAVID MOCHEN
[El finado Buffalo Bill]
[s-t-o-n-m-e-a-l-t-s-a]