Traducción de Juan Sol
BODEGOM
A Xavier Nogués


Damunt la taula
                   l'Arthur Gordon Pym
                                           obert
Poe              al sostre
                        m'esguarda
Só tremolós                     de veure'l

El gresol penjat
                    n'és l'agonia

Ara tancaré el llibre

El vas és tombat

A terra
         xipolls
               Whisky house of lords

Ara Poe ha caigut         borratxo
0






5







10






BODEGÓN
A Xavier Nogués


Sobre la mesa
               el Arthur Gordon Pym
                                      abierto
Poe          en el techo
                      me contempla
Siento escalofríos              al verlo

El candil colgado
                     es su agonía

Ahora cerraré el libro

El vaso está tumbado

En el suelo
            charcos
                     Whisky house of lords

Ahora Poe ha caído             borracho
0






5







10






 
(Or) Joan SALVAT-PAPASSEIT, Poemes en ondes hertzianes, Barcelona: Ramón Clapera, editor/ Publicacions Mar Vella, 1919.
 
Joan Salvat-Papasseit: biografia, poemes, traduccions. Associació d'Escriptors en Llengüa Catalana.
Un enemic del Poble. Versió facsímil de la revista dirigida per Salvat-Papasseit, amb colˇlaboracions de Joaquim Torres-Garcia i Josep Maria de Sucre. Hemeroteca, Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives/ Biblioteca de Catalunya.
 
OTROS POEMAS DE JOAN SALVAT-PAPASSEIT EN TRADUCCIÓN DE JUAN SOL |
ALTRES POEMES DE JOAN SALVAT PAPASSEIT EN TRADUCCIÓ DE JUAN SOL
Toda la añoranza de mañana