 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
Traducción de Rolando Costa Picazo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
O CHANSONS foregoing
You were a seven days' wonder.
When you came out in the magazines
You created considerable stir in Chicago,
And now you are stale and worn out,
You're a very depleted fashion,
A hoop-skirt, a calash,
An homely, transient antiquity.
Only emotion remains.
Your emotions?
Are those of a maître-de-cafe.
|
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AY, CHANSONS anteriores,
fuisteis una maravilla de siete días.
Cuando salisteis en las revistas
creasteis considerable conmoción en Chicago,
y ahora estáis trilladas y gastadas,
sois una moda agotada,
un miriñaque, una capota vieja,
una efímera antigualla casera.
Sólo queda la emoción.
¿Vuestras emociones?
Son las de un maître de café.
|
5
10
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota del traductor
(*) Poema incluido en Lustra, que hace referencia a un momento en que Pound se encuentra listo para imprimir un cambio a su poesía y embarcarse en la composición de sus Cantos. La mención de Chicago se debe a que muchos de sus poemas se conocieron en la revista Poetry, publicada en esa ciudad por Harriet Monroe. Pound usa una expresión parecida, «Only emotion endures» («Sólo la emoción perdura») como título del epílogo de un ensayo, A Retrospect, recopilado en Pavannes and Divisions, una colección de prosas publicada por Alfred Knopf en 1918. En el Canto 7 encontramos «The passion endures» («La pasión prevalece»). La irónica línea final merece una comparación con un poema de Eliot de 1920, «Dans le restaurant», sobre un viejo camarero baboso que recuerda su primera aventura erótica a los siete años.
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Or) Ezra POUND, Lustra, Londres: Elkin Matthews, 1916.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Ezra Pound (1885-1972). A collection of critical, historical and biographical information at the Modern American Poetry Site. Compiled and prepared by Mary Nelson.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
Ezra Pound at the Electronic Poetry Center (State University of New York at Buffalo).
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OTROS POEMAS DE EZRA POUND EN TRADUCCIÓN DE ROLANDO COSTA PICAZO |
OTHER POEMS BY EZRA POUND TRANSLATED BY ROLANDO COSTA PICAZO
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
En una estación del metro
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|