Diez poemas de Friederike Mayröcker Saltana Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción
Mysterium
Das Heiligenbild hat
einen blauen Dorn.
Jesus wird orangefarben
getauft. Beinah jenseits
immer wieder das Jüngste Gericht.
Selige die lächeln und
Chöre bilden. Lichtgrün
geht die Erde unter, aber
die Himmel stillen sich bald.
Lichter wehn wie silberne
Fahnen die sich langsam bewegen,
und die höchste Kerze duftet
und strebt.
Ich bin vor Dir im kalten Staub
ich bin vor Dir irgendwoher
aus einer erstarrten Dunkelheit
ich bin vor Dir und lobsinge:
preisende Blicke haben mich aus
den müden Steigbügeln meiner
Empfindung gehoben geräuschlos.




5




10




15




20
Misterio
Traducción de Héctor A. Piccoli
La imagen sacra tiene
una espina azul.
Jesús es bautizado
en naranja. Casi más allá
una y otra vez el Juicio Final.
Bienaventurados que sonríen y
forman coros. Verde clara
la tierra se hunde, pero
los cielos pronto se apaciguan.
Más claros, ondean como argénteas
banderas en lento movimiento,
y el cirio más alto se afana
y da olor.
Estoy ante ti en el polvo frío
estoy ante ti desde algún sitio
desde una aterida oscuridad
estoy ante ti y canto loas:
miradas de alabanza me elevaron
de los cansados estribos de mi
sentimiento, sin un murmullo.




5




10




15




20
Derechos de autor [¡Mi querido ojiplúmeo!] Diez poemas de Friederike Mayröcker