Poemas e imágenes | Poems & Images | Poemes i imatges Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción Saltana
INTRODUCCIÓN
 
Se ha convertido en un tópico afirmar que Apollinaire reinventó a principios del siglo XX el poema figurativo, un subgénero de la poesía visual que reproduce la forma de los objetos mediante la grafía y la disposición del texto, al que bautizó como «caligrama». El lector puede encontrar ejemplos paradigmáticos de caligramas en el volumen anterior de Saltana, como «Corazón, corona, espejo» y «La paloma apuñalada y el surtidor». Sin embargo, las exploraciones vanguardistas de Apollinaire sobre la relación entre palabra e imagen no se limitaron al poema figurativo e incluyeron otras estrategias que trasponían las nuevas tendencias pictóricas. Influido por su estrecha relación con Robert Delaunay, que se adentraba desde 1911 por la senda de la abstracción a través de su teoría del contraste simultáneo de colores, Apollinaire escribió a fines de 1912 el poema «Las ventanas», donde quiso plasmar ideas parecidas en el plano verbal mediante el empleo de la libre asociación y la desmembración del discurso. Su redacción fue inspirada por las frecuentes visitas de Apollinaire al taller de Delaunay, quien trabajaba intensamente por aquel entonces en la serie del mismo nombre, y el poema se compone de elementos que evocan el mundo del pintor (los colores y los objetos de sus pinturas o que se encontraban en el taller), así como fragmentos de conversación, imágenes familiares o inventadas del poeta, y juegos verbales que buscan la sorpresa. A diferencia de la espacialización del texto de sus caligramas posteriores (el primero, «Carta-océano», apareció en 1914), el efecto de simultaneidad pretendido por Apollinaire en «Las ventanas» se basa sólo en el collage verbal: el poema sigue siendo formalmente lineal, pero se articula mediante superposiciones que rompen tanto las convenciones sintácticas como el sentido temporal y espacial del discurso. El poema sirvió de prefacio al álbum-catálogo preparado para la exposicion de Robert Delaunay en el Salón de los Independientes de 1912 y la organizada por Der Sturm en Berlín en enero y febrero de 1913. Se publicó asimismo en enero de 1913 en la revista Poème et Drame, y fue incorporado finalmente a la primera sección de Caligramas, «Ondas», en la que figuran éste y otros «poemas-conversación», una expresión acuñada por el mismo Apollinaire para distinguirlos de los «caligramas». (T)
POEMA | POÈME
Les Fenêtres
 
Du rouge au vert tout le jaune se meurt
Quand chantent les aras dans les forets natales
Abatis de pihis
Il y a un poème à faire sur l'oiseau qui n'a qu'une aile
Nous l'enverrons en message télégraphique
Traumatisme géant
Il fait couler les yeux
Voilà une jolie fille parmi les jeunes Turinaises
Le pauvre jeune homme se mouchait dans sa cravate blanche
Tu soulèveras le rideau
Et maintenant voilà que s'ouvre la fenêtre
Araignées quand les mains tissaient la lumière
Beauté pâleur insondables violets
Nous tenterons en vain de prendre du repos
On commencera à minuit
Quand on a le temps on a la liberté
Bigorneaux Lotte multiples Soleils et l'Oursin du couchant
Une vieille paire de chaussures jaunes devant la fenêtre
Tours
Les Tours ce sont les rues
Puits
Puits ce sont les places
Puits
Arbres creux qui abritent les Câpresses vagabondes
Les Chabins chantent des airs à mourir
Aux Chabines marrones
Et l'oie oua-oua trompette au nord
Où les chasseurs de ratons
Raclent les pelleteries
Étincelant diamant
Vancouver
Où le train blanc de neige et de feux nocturnes fuit l'hiver
Ô Paris
Du rouge au vert tout le jaune se meurt
Paris Vancouver Hyères Maintenon New York et les Antilles
La fenêtre s'ouvre comme une orange
Le beau fruit de la lumière




5




10




15




20




25




30




35


Traducción de Patricia Willson
Del rojo al verde todo el amarillo se muere
Cuando los loros cantan en los bosques natales
Caza de pihíes
Hay un poema por hacer al pájaro de una sola ala
Lo mandaremos en un telegrama
Traumatismo gigante
Hace saltar las lágrimas
He ahí una linda chica entre las jóvenes turinesas
El pobre muchacho se sonaba con su corbata blanca
Levantarás la cortina
Y he ahí que ahora se abre la ventana
Arañas cuando las manos tejían la luz
Belleza palidez insondables violetas
En vano intentaremos tomar un descanso
Empezaremos a medianoche
Se es libre cuando se tiene tiempo
Caracoles Rape múltiples Soles y el Erizo marino del ocaso
Un viejo par de zapatos amarillos ante la ventana
Torres
Las Torres son las calles
Pozos
Pozos son los lugares
Pozos
Árboles huecos que cobijan a las mulatas errantes
Los tercerones cantan coplas desesperadas
A las terceronas castañas
Y la oca cuá-cuá trompetea al norte
Donde los cazadores de mapaches
Raspan las peleterías
Centelleante diamante
Vancouver
Donde el tren blanco de nieve y de luces nocturnas huye del invierno
Oh París
Del rojo al verde todo el amarillo se muere
París Vancouver Hyères Maintenon Nueva York y las Antillas
La ventana se abre como una naranja
El bello fruto de la luz




5




10




15




20




25




30




35


De la serie Ventanas, de Robert Delaunay, c. 1912
Las tres ventanas, la Torre y la noria, Robert Delaunay
Las tres ventanas, la Torre y la noria
Museum of Modern Art, Nueva York
Estudio para las tres ventanas, Robert Delaunay
Una ventana. Estudio para las tres ventanas
Musée national d'art moderne, París
Las ventanas, Robert Delaunay
Las ventanas
Museum of Modern Art, Nueva York
Las ventanas, Robert Delaunay
Las ventanas
National Gallery of Art, Washington D.C.
Las ventanas, Robert Delaunay
Las ventanas
Colección privada
Las ventanas simultáneas, Robert Delaunay
Las ventanas simultáneas, primer parte,
segundo motivo, primera réplica

Kunstalle, Hamburgo
Las ventanas simultáneas, Robert Delaunay
Las ventanas simultáneas, segundo motivo,
primera parte

Guggenheim Museum, Nueva York
Las ventanas, nº 3, Robert Delaunay
Las ventanas nº 3
Kunstmuseum, Winthertur
Las ventanas abiertas simultáneamente, Robert Delaunay
Las ventanas
Musée de Grenoble
Las ventanas abiertas simultáneamente, Robert Delaunay
Las ventanas abiertas simultáneamente,
primera parte, tercer motivo

Tate Gallery, Londres
Las ventanas abiertas simultáneamente, Robert Delaunay
Las ventanas hacia la ciudad
Museum Folkwang, Essen
Las ventanas abiertas simultáneamente, Robert Delaunay
Las ventanas abiertas simultáneamente,
primera parte, tercer motivo

Museo Guggenheim, Venecia
ENLACES | LIENS
Guillaume APOLLINAIRE, Calligrammes, poèmes de la paix et de la guerre, 1913-1916, Paris: Mercure de France, 1918. Internet Archive, Duke University Libraries.
Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918) interprète deux de ses poèmes, "Le pont Mirabeau" et "Marie". Cet enregistrement date vraisemblablement de 1911. Institut national de l'audiovisuel (INA).
Poesía y artes visuales