|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Busque Amor novas artes, novo engenho,
para matar-me, e novas esquivanças; que não pode tirar-me as esperanças, que mal me tirará o que eu não tenho. Olhai de que esperanças me mantenho! Vede que perigosas seguranças! Que não temo contrastes nem mudanças, andando em bravo mar, perdido o lenho. Mas, conquanto não pode haver desgosto onde esperança falta, lá me esconde Amor um mal, que mata e não se vê. Que dias há que n’alma me tem posto um não sei quê, que nasce não sei onde, vem não sei como, e dói não sei por quê. |
Let Cupid seek new wiles, new trickery
to slay me, and new devilries devise; he cannot take my hopes, in any wise, for he can hardly take what’s not in me. Behold what hopes sustain my misery! How parlous my security, all lies! I fear no more misfortune or surprise, adrift in rough seas, ship lost utterly. But though there can no longer be a smart where there’s no hope, yet Cupid’s hiding there a grief for me, that slays unseen and sly. For days ago he laid upon my heart a who knows what, that’s born who can say where, comes who knows how, and hurts who can say why. |
||||||||||||||||||||||||||