Six sonnets Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción Saltana
[Yo os quiero confesar...]
Bartolomé Leonardo de Argensola
Yo os quiero confesar, don Juan, primero,
que aquel blanco color de doña Elvira
no tiene de ella más, si bien se mira,
que el haberle costado su dinero.

Pero tras eso confesaros quiero
que es tanta la beldad de su mentira,
que en vano a competir con ella aspira
belleza igual de rostro verdadero.

Mas, ¿qué mucho que yo perdido ande
por un engaño tal, pues que sabemos
que nos engaña así Naturaleza?

Porque ese cielo azul que todos vemos
ni es cielo ni es azul. ¡Lástima grande
que no sea verdad tanta belleza!





5





10




[Sir John, I will admit...]
Translation by Philip Krummrich
Sir John, I will admit, in the first place,
that Lady Ellen’s white complexion shows
no more of her, to one who sees and knows,
than that she has the wealth to buy a face.

But next I must admit that it’s the case
that with such loveliness her lying glows
that by no means can the authentic rose
of plain unpainted visages keep pace.

But where’s the wonder if I lose my love
to such deception, when we all know well
that, with the same trick, Nature fools us too?

For that blue sky we all see up above
is neither sky nor blue. How sad to tell
that so much beauty is so little true!





5





10
[My lovely Tagus...], Rodrigues Lobo Los gozos del joven Werther, Nicolai Introduction