 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
| |
Poemas e imágenes
Poems & Images
Poemes i imatges
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Enrique de Villena (atribuida)
Pedro Fernández de Villegas
Cayetano Rosell
Manuel Aranda y Sanjuan
Juan de la Pezuela
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bartolomé Mitre
Francisco Soto y Calvo
Ángel J. Battistessa
Ángel Crespo
Luis Martínez de Merlo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Andreu Febrer
Narcís Verdaguer i Callís
Josep M. de Sagarra
Joan Francesc Mira |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~ ILUSTRACIONES DE | IL·LUSTRACIONS DE | ILUSTRACIONS DE:
SANDRO BOTTICELLI
WILLIAM BLAKE
GUSTAVE DORÉ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Les phares
Lola de Valence
Sur le Tasse en prison
L' invitation au voyage
CHARLES BAUDELAIRE
Los faros
Lola de Valencia
Sobre El Tasso en prisión
Invitación al viaje
Nota introductoria y traducción de Luis Martínez de Merlo
Els fars
La invitació al viatge
Traducció de Xavier Benguerel
~ PINTURAS O ESCULTURAS DE | PINTURES O ESCULTURES DE:
LEONARDO DE VINCI
MIGUEL ÁNGEL | MIQUEL ÀNGEL
PIETER PAUL RUBENS
REMBRANDT HARMENSZOON VAN RIJN
PIERRE PUGET
JEAN-ANTOINE WATTEAU
EUGÈNE DELACROIX
ÉDOUARD MANET
HENRI MATISSE
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Old Pictures in Florence
ROBERT BROWNING
Pinturas antiguas en Florencia
Nota introductoria y traducción de Fernando Toda
~ OBRAS ARQUITECTÓNICAS, PINTURAS O ESCULTURAS DE:
GIOTTO DE BONDONE
STEFANO DE GIOVANNI
NICOLÁS PISANO
CIMABUE
LORENZO GIBHERTI
DOMENICO GHIRLANDAIO
FRAY ANGÉLICO
TADDEO GADDI
LORENZO MONACO
ALESSIO BALDOVINNETTI
MARGARITONE DE AREZZO
ANDREA DE CIONE
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Portrait
Atelier
BLAISE CENDRARS
Retrato
Taller
Traducción de Ramón Buenaventura
Retrat
Taller
Traducció de Josep M. Fulquet
~ PINTURAS DE | PINTURES DE MARC CHAGALL
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Hommage à Jérome Bosch
JEAN COCTEAU
Homenaje a Jerónimo Bosco
Traducción de Julia Escobar
~ El Jardín de las Delicias, 1504 EL BOSCO
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
The Street
STEPHEN DOBYNS
La calle
Nota introductoria y traducción de Leandro Wolfson
~ La calle, 1933-1935 BALTHAZAR KLOSSOWSKI
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Not My Best Side
U. A. FANTHORPE
Mi mejor perfil
Traducción de José Luis López Muñoz
No gaire afavorit
Traducció de Josefina Caball
~ San Jorge y el dragón | Sant Jordi i el dragó, c. 1456 PAOLO UCCELLO
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
L'art
Pastel
THÉOPHILE GAUTIER
El arte
Traducción de Amalia Forte Mármol
Pastel
Traducción de Carlos Pujol
~ PINTORES Y ESCULTORES FRANCESES ROMÁNTICOS Y POSROMÁNTICOS
~ RETRATOS AL PASTEL DE MAURICE-QUENTIN DE LA TOUR
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Michel-Ange
JOSÉ-MARIA HEREDIA
Miguel Ángel
Traducción de Amalia Forte Mármol
~ PINTURAS Y ESCULTURAS DE MIGUEL ÁNGEL
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
A Albert Dürer
VICTOR HUGO
A Alberto Durero
Traducción de Maite Gallego
~ PINTURAS, GRABADOS Y DIBUJOS DE ALBERTO DURERO
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
On a Grecian Urn
JOHN KEATS
A una urna griega
Traducción de Julio Cortázar
~ Frisos del Partenón, 442-438 a. C.
~ El jarrón de Sosibios, JOHN KEATS
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
An Arundel Tomb
PHILIP LARKIN
Un sepulcro en Arundel
Nota introductoria y traducción de Miguel Ángel Montezanti
~ Sepulcro de Richard Fitzalan y su mujer Eleonor, catedral de Chichester,
siglo XIV
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
The Cross of Snow
HENRY WADSWORTH LONGFELLOW
La cruz de nieve
Traducción de Flavia Pittella
La creu de neu
Traducció de Joan Sallent
~ La montaña de la Santa Cruz | La muntanya de la Santa Creu (Colorado)
THOMAS MORAN, 1875; WILLIAM HENRY JACKSON, 1873
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
The Man with the Hoe
EDWIN MARKHAM
El hombre de la azada
Traducción de Jordi Fibla
~ El hombre de la azada, 1862 JEAN-FRANÇOIS MILLET
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Why I am Not a Painter
FRANK O'HARA
Por qué no soy pintor
Traducción de Javier Guerrero
~ Sardinas, 1968 MIKE GOLDBERG
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Soldiers Bathing
F. T. PRINCE
Soldats que es banyen
Traducció de Francesc Parcerisas
~ La batalla de Cascina, c. 1542 ARISTÒTIL DE SANGALLO
~ Soldats nus en combat, c.1470-1475 ANTONIO DEL POLLAIOLO
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
The Starry Night
ANNE SEXTON
La noche estrellada
Traducción de Ana Alcaina
La nit estelada
Traducció de Dolors Udina
~ La noche estrellada | La nit estelada, 1889 VINCENT VAN GOGH
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Dwie malpy Bruegla
Ludzie na moscie
WISLAWA SZYMBORSKA
Los dos monos de Bruegel
Hombres en el puente
Traducción de Ana Mª Moix y Jerzy Slawomirsky
~ Dos monos, 1562 PIETER BRUEGEL
~ El puente de Ohashi: chaparrón repentino cerca de Atake, de la serie Vistas de Edo, siglo XIX HIROSHIGE UTAGAWA
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
Soleils Couchants
PAUL VERLAINE
Ponientes
Traducción de Carlos Pujol
~ PAISAJES DE CLAUDE MONET
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
The Great Figure
The Rose is Obsolete
WILLIAM CARLOS WILLIAMS
El número 5
La rosa es obsoleta
Traducción de Daniel Aguirre
El gran número
La rosa és obsoleta
Traducció de Roser Berdagué
~ El número 5 en oro | El número 5 en or, 1928 CHARLES DEMUTH
~ Rosas | Roses, 1914 JUAN GRIS
~ PINTURAS EXHIBIDAS EN EL ARMORY SHOW NEOYORQUINO DE 1913 |
PINTURES EXHIBIDES AL ARMORY SHOW NOVAIORQUÈS DE 1913
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
| |
|
| |
Leda and the Swan
The Statues
WILLIAM BUTLER YEATS
Leda y el cisne
Las estatuas
Nota introductoria y traducción de Gustavo Negrín
~ Leda poseída por Zeus, bajorrelieve, siglo IV a. C.
~ ESCULTURAS GRIEGAS DE LOS PERÍODOS ARCAICO Y CLÁSICO
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|