Escolios | Scholia | Escolis Saltana Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation Revista de literatura y traducción
Mètrica i traducció poètica
Ramon Lladó
LA MÈTRICA COM A VALOR EN LA TRADUCCIÓ POÈTICA
LES QUIMERES DE NERVAL PER SARGATAL I EL PLANY DE L'EXCAVADORA DE PASOLINI PER BALLESTER I SALOM

RAMON LLADÓ
Nerval segons Masson Nerval segons un dibuix d'André Masson, 1940
Vol. 2
Ramon Lladó és traductor, docent, escriptor i crític literari. És professor titular a la Universitat Autònoma de Barcelona, on investiga sobre la traducció com a pont entre diferents llenguatges i expressions artístiques, tema sobre el qual ha publicat l'estudi La paraula revessa. Ha traduït, entre altres autors, a Raymond Roussel, Max Jacob, Albert Camus, Raymond Queneau, Samuel Beckett, Jean Genet, Georges Perec i Michel Leiris.
Dos discursos de traductores de la Ilíada
Ignacio García Malo
DISCURSO PRELIMINAR A LA TRADUCCIÓN DE LA ILÍADA  (ED. 1788)

IGNACIO GARCÍA MALO
José Gómez Hermosilla
DISCURSO PRELIMINAR A LA TRADUCCIÓN DE LA ILÍADA  (ED. 1831)

JOSÉ GÓMEZ HERMOSILLA
Vol. 2
Madrazo La disputa de griegos y troyanos por el cadáver
de Patroclo
, José de Madrazo, 1801
On translating Beowulf
Seamus Heaney
FRETWORK: ON TRANSLATING BEOWULF
LA ANGUSTIA Y LA SEGUETA: LA TRADUCCIÓN DEL BEOWULF
CALAT I NEGUIT: LA TRADUCCIÓ DE BEOWULF

SEAMUS HEANEY

Juan Gabriel López Guix
Sutton Hoo Máscara ceremonial del tesoro de Sutton Hoo |
Màscara cerimonial del tresor de Sutton Hoo, s. VII d. C.
Jaume Subirana
Seamus Heaney is a poet, writer and lecturer. He has been both Harvard and Oxford Professor of Poetry. He has received the T. S. Eliot Prize, the Nobel Prize for Literature and two Whitbread prizes, the last in 1999 for his verse translation of Beowulf. He has also published versions of Sophocles' plays Philoctetes and Antigona, and has translated other medieval works: the Irish poem "Buile Suibhne", Robert Henryson’s Middle Scots classic and follow-up to Chaucer The Testament of Cresseid, and Colmcille the Scribe, from an eleventh century Irish manuscript.
Juan Gabriel López Guix es profesor titular de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Autónoma de Barcelona. Traduce del inglés, el francés y el catalán para editoriales y publicaciones periódicas. Entre otros autores, ha traducido a Julian Barnes, Joseph Brodsky, Lewis Carroll, Douglas Coupland, Joseph Heller, David Leavitt, Ian McEwan, Michel de Montaigne, Saki, Georges Saunders, Vikram Seth, Georges Steiner o Tom Wolfe. Ha prologado y coordinado la traducción colectiva de los Cuentos completos de Saki y, de ese mismo autor, ha realizado una edición crítica de Alicia en Westminster. También ha antologado y traducido el volumen Cuentos de la Gran Guerra.
Vol. 1
Jaume Subirana és escriptor, traductor i professor universitari. Ha publicat els poemaris Pel viure extrem, Final de festa, guardonat amb el premi Carles Riba, El rastre de l'animal més lliure, En altres coses i Rapala. Tambe ha publicat l'estudi Josep Carner: l'exili del mite (1945-1970), guardonat amb el premi Ferran Soldevila, i els llibres de no ficció Per a què serveix un escriptor?, Suomenlinna, guardonat amb el Premi Fundació Enciclopèdia Catalana, Tota la veritat sobre els catalans, i Adrada. Ha editat diverses obres sobre literatura catalana i la ciutat de Barcelona. Ha traduït de l'anglès, el francès i el gaèlic. Les seves traduccions inclouen obres de Seamus Heaney, Marguerite Duras i Ray Bradbury, entre altres autors.
Traducción y romanticismo
Juan Ángel Caamaño
PRÓLOGO A CORINA Ó ITALIA, DE MADAME DE STAËL-HOLSTEIN
(ED. 1820)

JUAN ÁNGEL CAAMAÑO
Corina Ilustración de la traducción
de Caamaño con la llegada
de Corina a Roma
Teodoro Llorente
ENRIQUE HEINE Y SU LIBRO DE LOS CANTARES  (ED. 1882)
PRÓLOGO A POESÍAS DE ENRIQUE HEINE  (ED. 1908)

TEODORO LLORENTE
Vol.1
Teodoro Llorente Teodoro Llorente hacia 1890
Revista de literatura y traducción Drets d'autor Derechos de autor Submissions Búsqueda Cercar Search Admissió d'originals Índexs Admisión de originales Indexes Índices Revista de literatura i traducció A Journal of Literature & Translation